“急救神器”来了!北京地铁启动配置AED

  CGTN   2020-10-29 10:36:06

据北京市交通委和北京市卫健委消息,为保障人民群众生命安全,完善轨道交通急救设备配置,健全突发事件应急救治机制,10月27日起,北京市启动轨道交通车站配置自动体外除颤仪(以下简称AED)工作。
2022年底,北京市所有轨道交通车站将实现AED设备全覆盖,一线站务人员培训取证率达80%以上。
Beijing is going to equip the city's all subway stations with first-aid devices automated external defibrillators (AED) by the end of 2022, the municipal transport and health authorities jointly announced on Tuesday.
The installation started Tuesday and by the end of this year, at least 104 stations on seven subway lines in the Chinese capital will be equipped with the AEDs. And by 2022, at least 80 percent of the subway station's staff members will be properly trained for using the AEDs, according to Beijing Municipal Commission of Transport and Beijing Municipal Health Commission.

AED是什么?
AED是一种抢救心脏骤停的急救设备,能够自动识别异常心律并给予电击除颤,适合普通公众使用,即使没有专业的医疗技能、临床经验,只需根据提示操作就可以对心脏骤停的人提供及时“救命”的电击抢救。
AED is a type of medical device that can analyze heart rhythm and deliver an electrical shock if necessary, to help a person suffering sudden cardiac arrest restore effective rhythm. It is easy to use, and therefore is considered one of most effective first-aid devices to be placed in public areas.
据悉,所有新开通的地铁线路在启用后都将配备AED设备。地铁运营企业会同厂商共同细化AED设备日常管理、检查维护、使用流程等具体事项,为确保AED设备的及时、有效使用,各地铁车站的AED设备均放置于车站显著位置,并设有明显的指引标识。
According to authorities, all the newly launched subway lines will be equipped with the AEDs upon their launching into use. The subway operators will also cooperate with the AED producers in their daily management, examination and usage.
The equipment will be placed in obvious locations at the stations, and labeled with instructions as well.

2020年6月16日,北京市人民政府办公厅印发了《关于加强本市院前医疗急救体系建设的实施方案》,明确要求推动本市火车站、地铁站、交通枢纽、长途客运站、公园、景区、大型商场、体育场馆、社区等公共场所按标准配置AED等急救设施设备,切实保障广大市民的生命安全。
The move is part of the Chinese capital's blueprint to elevate its first aid readiness. The municipal government issued a plan on June 16, vowing to promote the first-aid facilities and devices including AEDs, at all railway stations, subway and bus stations, parks, tourist attractions, gyms, supermarkets and communities, in order to well protect the lives of the residents.
这些AED设备将会纳入信息系统,急救调度中心可全面掌握全市所有AED设备的定位及状态,形成全市范围内的AED地图,便于市民第一时间获悉周边AED设备的位置及是否可用。
All the AEDs will be included into a digital life saving system, so that emergency centers can have a good knowledge of layouts of all the AEDs. There will be an AED map available to the public as well, enabling everyone on site to find the nearest equipment when needed.
北京市地铁站此前发生过几起乘客心脏骤停事件,可见加装AED十分必要。国家心血管中心2019年的统计数据显示,我国每年心源性猝死者高达55万人。
The occurrence of several sudden deaths in the past few years have triggered wide discussions among the Chinese citizens over the lack of first-aid equipment in public areas. Data from the National Center for Cardiovascular Diseases show that every year, China has over 540,000 sudden cardiac deaths, and most of them happened before the victims could be rushed to a hospital.

到2018年底,医疗机构和公共场所仅配备了约15,000台AED设备。在美国和日本,每10万人中大约有300台AED设备,是中国的30倍。
近年来,北京、上海、南京和杭州等地均宣布了在公共场所安装更多AED的计划。
Meanwhile, by the end of 2018, only around 15,000 AEDs were equipped in medical institutions and public locations. In America and Japan, there are about 300 AEDs for every 100,000 residents, about 30 times that of China.
A number of Chinese cities, including Beijing, Shanghai, Nanjing and Hangzhou have now announced plans in the installation of more AEDs in public areas in recent years.

责编:田梦瑶

来源:CGTN

我要问