唐雨琪 湖南日报·新湖南客户端 2025-01-17 17:42:41
新湖南记者 唐雨琪
“假如你是李华
请你写一封关于 xxx 的信
给你的国外好友 ”
有多少人还记得这句话?
“李华”经常出现在各大英语考试试卷作文题中。图源:网络
曾经无数张初高中英语试卷上
最后一道作文题的题干
都是这样开头的
但所有 “李华”都知道
信写完就结束了
即便我们在介绍信里
把自己介绍得再详细
在邀请信里把家乡描绘得再美
都不可能收到外国朋友的回信
因为这只是考试的一部分
搜索引擎中关于“李华”的介绍。图源:网络截图
而就在这几天
大量 “ TikTok 难民”涌入小红书
引发国内外舆论广泛关注
也让许多个 “李华”真正实现了
与外国朋友即时交流的愿望
因为美国政府针对“Tiktok”的禁令可能即将生效,大量美国网民转而使用一个名叫小红书的中国社交软件。图源:美国网民在小红书上的发帖
“你们能在 3-5 年内独立买房吗?”
“买不起,现在租房比较流行”
图源:网络截图
“美国大学的学费贵吗?”
“至今还没有还完学贷”
图源:网络截图
“你们父母 18 岁以后就不管孩子了吗?”
“这取决于家庭”
图源:网络截图
“你们都穿鞋子睡觉吗?”
“为什么每个人都说我们睡觉不脱鞋”
“我们会脱鞋的,拜托!”
图源:网络截图
从衣食住行到生活习惯
“李华”们和“笔友”们
聊得热火朝天
图源:网络截图
小红书这个中文网络社区
在短短几天的时间内
仿佛变成了一个赛博景点
图源:网络
有 “失散多年”的父女
通过大数据在这里相遇
图源:网络
有学生在这里玩起了
“你帮我写英语作业”
“我教你解数学题”的“互帮互助”
图源:网络
有无数诸如 “How long are you? ”
“什么是社交震动?”
这类因蹩脚中文和散装英语
而形成的 “花式烂梗”
图源:网络
有故意出难题
把翻译变成解谜的 “显眼包”
以及把取名、看八字、改命
明码标价的“生意人”
图源:网络
甚至还有想要邀请对方
下载某购物软件 一起砍一刀 的 “老铁”
“逼”得无数“老美”紧急发帖:
“请不要再教我如何下载 pxx 了”
“我已经不能再帮你们助力了”
“我已经不可以了”
图源:网络
当然
还有无数 “格局打开”
连夜赶制英文版视频
希望借机传播
中国历史和文化的 “李子柒们”
图源:网络
人们不知道这场隔着屏幕
借助翻译软件和人肉翻译机
穿越千里的交流
能持续多久
但可以确定的是
无数参与其中的网友
都收获了对彼此和彼此所在地
更深刻、全面、真实的认识
都感受到了 “天涯若比邻”的温暖
也都发现
原来全世界的普通百姓
都有一样的喜怒哀乐
小红书上“李华终于收到了回信”词条冲上热搜。图源:网络
“李华”们收到了回信
这一次
“很高兴,终于和你握手了”
责编:唐雨琪
一审:冒蕞
二审:周文博
三审:朱定
来源:湖南日报·新湖南客户端
我要问