中国日报双语新闻 2025-02-24 15:30:00
在国家电影局指导下,经中央政府驻港联络办、中央政府驻澳联络办和港澳特区政府相关部门的大力协调,《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)22日起在港澳地区超60家影院全面上映。
The highly anticipated animated blockbuster Ne Zha 2 was officially released in over 60 cinemas in China's Hong Kong and Macao special administrative regions (SAR) on Saturday.
规模在港澳影史前所未有
Jointly distributed by Mandarin Motion Pictures, Intercontinental Film Distributors, Sil-Metropole Organization and Emperor Motion Pictures, Ne Zha 2 has broken records for the number of local distributors and daily screenings for a Chinese mainland film in the two SARs.

On the opening day in Hong Kong, the film was screened more than 800 times, with around 200 screenings boasting over 50 percent occupancy, and some showings reported full houses, drawing large crowds and frequent cheers.
Of major cinema chains, Emperor Cinemas and Broadway Circuit featured the film in nine and 12 theaters, respectively, with strong pre-sale performance.
热门时段一票难求,影院紧急加场



网友:期待香港明星为《哪吒2》配音
有不少2月22日上午观影的香港市民,观影结束后就已经在网上给出满分评价,盛赞《哪吒2》“特效画质完全不逊色迪士尼或日本”“很细节,剧情反转又反转”“不同年龄段都能有所收获,值得二刷”。
After the screening, numerous Hong Kong residents have taken to the internet to give Ne Zha 2 top marks, praising its "special effects and quality that rival those of Disney or Japanese animations", its intricate details, and its multiple plot twists. Some believe that it appeals to audiences of all ages and is worth a second viewing.
这次《哪吒2》是普通话版,配有繁体和英文字幕。网友说:如果有粤语版,会去香港再刷一次。
This version of Ne Zha 2 is in Mandarin, with traditional Chinese and English subtitles. Many online users are eagerly anticipating Hong Kong celebrities to provide Cantonese dubbing for the film.
还有人期待香港明星为《哪吒2》配音。
也有人说《哪吒2》好几个角色说的都是地方方言,尤其是太乙真人,说“川普”才有灵魂,让他说粤语,有点想象不出来。
Ticket platform tallies indicated that as of Sunday, the film has grossed over 13.3 billion yuan at the box office, ranking the eighth in global box office history.

责编:田梦瑶
一审:田梦瑶
二审:唐煜斯
三审:秦慧英
来源:中国日报双语新闻
我要问